Jen tak z legrace jsem využil překladač Deepl pro překlad ze slovenštiny do češtiny. Tady je konkrétní výsledek: Titulek textu „Západ bude prosiť o ukončenie konfliktu na Ukrajine, povedal Medvedev,…“ byl přeložen takto: cituji „Západ se zasadí o ukončení konfliktu na Ukrajině, řekl Medveděv“. Což je víc jak zásadní rozdíl. Při tom jde o dva doslova skoro stejné jazyky. Zajímalo by mě, jak asi překládá ten výtvor nejnovější počítačové technologie z jazyků, které patří do naprosto rozdílných jazykových skupin. Takže nejenže Wikipedie je ideologickou propagandou globálního liberalismu, ale i ten překladač je nastaven tak, aby čtenářem manipuloval. „Sláva Ukr…pardon sláva globalismu!“