Jakpak se asi v různých jazycích řekne česká věta: „JSEM SLOVAN, NE OTROK“.
ANGLICKY – I am a Slav, not a slave
ESPERANTO – Mi estas slavo, ne sklavo
FRANCOUZSKY – Je suis un slave, pas un esclave
GALICIJSKY – Son un eslavo, non un escravo
HOLANDSKY – Ik ben een Slaaf, geen slaaf
ITALSKY – A Sono uno slavo, non uno schiavo
LUCEMBURSKY – Ech sinn e Slawen, kee Sklave
MAĎARSKY – Szláv vagyok , nem rabszolga
MALTSKY – Jien Slav, mhux skjav
NĚMECKY – Ich bin ein Slaw, kein Sklave
NORSKY – Jag er slaver, ikke slave
ŠPANĚLSKY – Soy un eslavo, no un esclavo
V jazycích Asie, včetně Turečtiny je mezi slovem otrok a Slovan jasný rozdíl, stejně jako v jazycích Afriky. O čem to svědčí?!! Slované v Evropě byli kdysi otroky. Takže: „Na koleno bídácká Evropo“. A vy cizáčtí Pražáci, kteří jste vždycky toužili být v Evropě kleknout na obě kolena. A všichni Slované rychle z EU ven, dokud je čas. Vždyť jsme v ní zase za otroky.